گواهی تجرد به انگلیسی
گواهی تجرد به انگلیسی، یا همان Certificate of Celibacy، یکی از اون مدارک مهمیه که اگر قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، یا ازدواج در یک کشور خارجی رو دارید، حتماً بهش نیاز پیدا می کنید. این گواهی به صورت رسمی نشون میده که شما در حال حاضر مجرد هستید و چه سابقه تأهلی داشتید. خیلی ها فکر می کنن شناسنامه کافیه، اما این گواهی یه چیز دیگه ست که جزئیاتش رو در ادامه می خونید.
سفر به یه کشور جدید، چه برای زندگی، چه درس و چه حتی ازدواج، کلی دوندگی داره. یکی از این دوندگی ها، آماده کردن مدارک رسمیه و وقتی صحبت از اثبات وضعیت تأهل میشه، پای گواهی تجرد میاد وسط. این گواهی یه جور مدرک هویتی محسوب میشه که توی خارج از کشور اهمیت زیادی پیدا می کنه. در واقع، این مدرک به صورت قانونی مشخص می کنه که شما سابقه ازدواج داشتید یا نه، و اگر هم داشتید، الان در چه وضعیتی هستید؛ یعنی مجرد هستید، همسرتون فوت کرده یا طلاق گرفتید. این جزئیات خیلی وقتا برای سفارت خونه ها، دانشگاه ها یا حتی ثبت ازدواج های بین المللی ضروریه.
شاید بپرسید خب شناسنامه که هست، اون چه فرقی داره؟ نکته اینجاست که تو بعضی شرایط، مثلاً بعد از طلاق، میشه درخواست شناسنامه جدید داد و اسم همسر قبلی رو ازش حذف کرد. اما گواهی تجرد دقیقاً تمام سوابق تأهل شما رو نشون میده و به همین خاطر، از اعتبار ویژه ای برخورداره. ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی هم همون چیزیه که به این مدرک اعتبار بین المللی میده و اونو برای ارائه به مراجع خارجی آماده می کنه. توی این مقاله، قراره صفر تا صد این ماجرا رو با هم بررسی کنیم؛ از اینکه چطور اصل مدرک رو بگیرید تا هزینه ها و زمان ترجمه و نکته های مهمی که باید حواس تون بهشون باشه.
اصلاً گواهی تجرد چی هست و چه اطلاعاتی رو نشون میده؟
ببینید، گواهی تجرد، همون طور که از اسمش پیداست، یه سند رسمیه که سازمان ثبت احوال صادر می کنه و توش وضعیت تأهل شما رو نشون میده. خیلی ها فکر می کنن فقط برای کساییه که تا حالا ازدواج نکردن، اما اینطور نیست. این گواهی نشون میده که شما تا تاریخ صدور گواهی، مجرد هستید، یا اگر قبلاً ازدواج کردید، الان به خاطر طلاق یا فوت همسر، دوباره مجرد محسوب میشید. نکته مهمش اینه که اگر سابقه ازدواج، طلاق یا فوت همسر داشته باشید، همه این ها به صورت کامل توی گواهی تجرد ذکر میشه. یعنی مثل شناسنامه نیست که بشه بعضی اطلاعات رو حذف کرد.
گواهی تجرد یا گواهی وضعیت تأهل؟ کدومش؟
اینجا یه نکته ظریف و مهم وجود داره که باید حواس تون باشه. اون مدرکی که بیشتر ما به اسم گواهی تجرد می شناسیم، در واقع اسم دقیقش گواهی وضعیت تأهل (Marital Status Certificate) هست. این گواهی میاد و همه سوابق ازدواج و طلاق شما رو از اول زندگی تا همون لحظه ای که گواهی رو می گیرید، نشون میده. پس اگر شما مجرد مطلق باشید، توش قید میشه که هرگز ازدواج نکردید. اگر طلاق گرفته باشید، تاریخ طلاق و اسم همسر سابق میاد. اگر هم خدای نکرده همسرتون فوت کرده باشه، تاریخ فوت ذکر میشه. اما وقتی می گیم گواهی تجرد بیشتر منظورمون همون مدرکیه که نشون میده شما در حال حاضر مجردید، حالا به هر دلیلی.
کاربرد هر کدوم هم فرق می کنه. برای پرونده های مهاجرتی یا بعضی ازدواج های بین المللی، اغلب همین گواهی وضعیت تأهل لازم میشه که دقیقاً همه سوابق رو شفاف نشون بده. مثلاً فرض کنید برای اخذ ویزای یک کشور بهتون میگن که حتماً باید وضعیت تأهل تون رو با یه مدرک رسمی ثابت کنید. اینجا همون گواهی وضعیت تأهله که کارتون رو راه میندازه. این مدرک برای سفارت خونه ها و مراجع خارجی خیلی مهمه، چون بهشون اطمینان میده که شما وضعیت تأهل تون رو کاملاً شفاف اعلام کردید و هیچ چیزی پنهان نمونده.
قدم به قدم: چطور اصل گواهی تجرد رو بگیریم؟
خب، قبل از اینکه بتونید گواهی تجردتون رو به انگلیسی ترجمه کنید، اول باید اصلش رو داشته باشید. این مرحله خودش داستان های خودش رو داره، مخصوصاً اگر خارج از کشور زندگی می کنید. بریم ببینیم باید چیکار کنید:
برای کسایی که ایران هستن:
اگر ایران زندگی می کنید، گرفتن گواهی تجرد نسبتاً آسون تره و دو تا راه پیش روی شماست:
- مراجعه حضوری به سازمان ثبت احوال:
- شما باید با اصل شناسنامه و کارت ملی خودتون به یکی از ادارات ثبت احوال در سراسر کشور مراجعه کنید.
- اونجا یه فرم درخواست صدور گواهی تجرد رو پر می کنید.
- یه مبلغ ناچیزی هم به عنوان هزینه صدور باید پرداخت کنید.
- بعد از ثبت درخواست، معمولاً چند روز کاری (حدود 3 تا 7 روز) طول میکشه تا گواهی شما صادر بشه.
- برای تحویل گرفتن گواهی هم باید دوباره با مدارک شناسایی به همون اداره مراجعه کنید.
- ثبت درخواست اینترنتی از طریق سامانه سهیم:
- سازمان ثبت احوال یه سامانه آنلاین به اسم سهیم (سامانه هویت یکتای ایرانیان) داره که میتونید از طریق اون درخواست تون رو ثبت کنید.
- باید اول توی سامانه ثبت نام کنید، بعد وارد بخش مربوط به درخواست گواهی تجرد بشید.
- مدارک لازم (معمولاً اسکن شناسنامه و کارت ملی) رو بارگذاری می کنید و مراحل رو طبق دستورالعمل سایت پیش می برید.
- مزیت این روش اینه که دیگه نیازی نیست چند بار حضوری برید، اما باز هم زمان صدور تقریباً همونه. بعد از صدور، میتونید از طریق سامانه پیگیری کنید و برای تحویل حضوری اقدام کنید.
- اگر عجله دارید و نیاز فوری به گواهی دارید، بهترین راه اینه که از همون اول حضوری برید و فوریت درخواست تون رو بهشون بگید، چون اینطوری ممکنه زودتر کارتون راه بیفته.
برای ایرانی های خارج از کشور:
اگر خارج از ایران زندگی می کنید، قضیه یه مقدار پیچیده تر میشه، اما خوشبختانه راه حل های خوبی هست:
- راهکار قدیمی (از طریق وکیل قانونی در ایران):
- قبلاً تنها راه این بود که به یکی از اعضای خانواده یا دوست و آشنا در ایران وکالت نامه رسمی (از طریق سفارت یا کنسولگری ایران در کشور محل اقامت تون) می دادید تا اون شخص به جای شما به ثبت احوال مراجعه کنه و گواهی رو بگیره.
- این روش خیلی زمان بر بود و کلی دوندگی داشت.
- راهکار جدید و توصیه شده (استفاده از سامانه خدمات کنسولی وزارت امور خارجه):
- خوشبختانه، وزارت امور خارجه کشورمون با راه اندازی «سامانه خدمات کنسولی» کار رو خیلی راحت تر کرده. شما الان میتونید از طریق این سامانه، درخواست صدور گواهی تجرد (که ترجمه شده به زبان محلی کشور محل اقامت تون هم میشه) رو ثبت کنید.
- نحوه درخواست: باید وارد سایت سامانه خدمات کنسولی (سامانه میخک) بشید و با مدارک مورد نیاز (مثل اسکن شناسنامه و کارت ملی) درخواست تون رو ثبت کنید.
- هزینه ها: برای این خدمت باید هزینه ای رو به یورو (حدود 20 یورو در سال 1404) پرداخت کنید که نرخ دقیقش رو باید از همون سامانه یا کنسولگری/سفارت ایران استعلام بگیرید.
- زمان بندی: معمولاً اگر شناسنامه تون المثنی نباشه، حدود 2 تا 3 روز کاری طول میکشه. اما اگر شناسنامه تون المثنی باشه، ممکنه به خاطر استعلام از ثبت احوال ایران، تا یک یا دو هفته هم زمان ببره.
- این روش به شما کمک می کنه که بدون نیاز به حضور در ایران یا گرفتن وکیل، گواهی تجردتون رو با تأییدیه های لازم دریافت کنید.
ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی به چه دردی می خوره؟ (کاربردها)
شاید فکر کنید گواهی تجرد فقط برای یه سری موارد خاص لازمه، ولی واقعاً کاربردهاش گسترده تر از اونه که فکرشو می کنید. هر جایی که نیاز باشه وضعیت تأهل شما به صورت رسمی و معتبر ثابت بشه، پای ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی میاد وسط. بریم ببینیم مهم ترین کاربردهاش کجاست:
ازدواج با خارجیان و ویزای همسر:
تصور کنید دل به دلبر خارجی دادید و می خواید باهاش ازدواج کنید. خیلی از کشورها، برای اینکه اجازه ثبت ازدواج رو به شما بدن، یا حتی برای پروسه ویزای همسر یا ویزای ازدواج، ازتون میخوان که یه مدرک رسمی نشون بده قبلاً ازدواج نکردید یا اگه ازدواج کردید، الان مجردید. اینجا دقیقاً همون جاییه که ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی حسابی به کارتون میاد. این مدرک بهشون اطمینان میده که شما از نظر قانونی منعی برای ازدواج ندارید. بدون این گواهی، ممکنه پروسه ثبت ازدواج تون کلی طول بکشه یا حتی با مشکل مواجه بشه.
ویزاهای مهاجرتی و اقامت دائم:
اگر قصد مهاجرت و گرفتن اقامت دائم رو دارید، حتماً می دونید که هر کشور یه سیستم امتیازدهی مخصوص خودش رو داره. جالبه بدونید که توی بعضی از این سیستم ها، مجرد بودن می تونه براتون امتیاز مثبت داشته باشه! مثلاً بعضی سفارت خونه ها یا برنامه های مهاجرتی، ممکنه برای افراد مجرد امتیاز بیشتری قائل بشن یا شرایط خاصی رو در نظر بگیرن. چرا؟ چون یک فرد مجرد معمولاً به عنوان یک نیروی مستقل و با نیازهای اقتصادی، اجتماعی و بهداشتی کمتر تلقی میشه. پس با ارائه ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی، شما می تونید این امتیاز رو به نفع خودتون ثبت کنید. خیلی وقتا این مدارک نقش حیاتی توی پرونده مهاجرت شما دارن و نبودشون میتونه کار رو خیلی سخت کنه.
جدای از این دو مورد اصلی، گاهی اوقات برای بعضی بورسیه های تحصیلی خاص، فرصت های شغلی بین المللی یا حتی برای باز کردن حساب بانکی تو بعضی کشورها، ممکنه ازتون بخوان که وضعیت تأهل تون رو با یه مدرک رسمی مثل ترجمه گواهی تجرد به انگلیسی اثبات کنید. پس دست کم نگیریدش!
تأییدیه های ترجمه گواهی تجرد: مهر مترجم، دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت (خیلی مهمه!)
این بخش، یکی از حیاتی ترین قسمت های ترجمه مدارکه، مخصوصاً برای گواهی تجرد. چون اگر تأییدیه ها رو درست نگیرید، ممکنه همه زحمت هاتون به باد بره. پس خوب دقت کنید.
انواع ترجمه رسمی:
به طور کلی، دو مدل ترجمه رسمی داریم:
- ترجمه با مهر مترجم رسمی: این نوع ترجمه، فقط مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضائیه رو داره. برای خیلی از کشورها و مراجع، همین کافیه و نیازی به تأییدیه های دیگه ندارن. این روش سریع تر و ارزون تره.
- ترجمه با تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه: این مدل ترجمه، علاوه بر مهر مترجم، نیاز به تأیید دادگستری و بعد هم تأیید وزارت امور خارجه داره. این تأییدیه ها اعتبار ترجمه رو به شدت بالا می برن و برای بعضی کشورها و کاربردها، کاملاً ضروری هستن. گرفتن این تأییدیه ها زمان و هزینه بیشتری نیاز داره.
برای اینکه بهتر متوجه بشید کدوم کشور چه تأییدیه ای رو قبول می کنه، یه جدول کاربردی براتون آماده کردیم:
| کشور مقصد | نوع تأییدیه مورد نیاز (تقریبی) | توضیحات |
|---|---|---|
| آمریکا، کانادا، انگلستان (اغلب) | فقط مهر مترجم رسمی | اضافه کردن تأییدیه های بیشتر ممکنه باعث رد درخواست بشه. |
| آلمان، استرالیا، ژاپن، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان، یونان | تأییدات کامل (دادگستری و وزارت امور خارجه) | بدون این تأییدیه ها ترجمه پذیرفته نمیشود. |
| هلند، فرانسه (ویزای توریستی)، ایتالیا (ویزای توریستی) | اغلب مهر مترجم رسمی کافی است. | همیشه قبلش از سفارت یا مرجع مربوطه استعلام بگیرید. |
خیلی مهمه که قبل از اقدام به ترجمه، حتماً از سفارت کشور مقصد یا مرجع گیرنده مدارک، نوع تأییدیه های مورد نیاز رو بپرسید تا هزینه و وقت اضافی هدر ندید.
اون «جمله مرموز» توی گواهی تجرد یعنی چی؟
شاید دقت کرده باشید که پایین متن گواهی تجرد، یه جمله مرموز هست که میگه: این گواهی پس از ترجمه و تایید وزارت امور خارجه برای ارائه به مراجع ذیربط معتبر می باشد. این جمله برای خیلی ها سوال ایجاد می کنه. معنی اش اینه که خود ثبت احوال هم اهمیت تأیید وزارت خارجه رو برای اعتبار بخشیدن به این سند در خارج از کشور تأکید می کنه. پس با دیدن این جمله، معمولاً بهتره که حتماً تأییدیه های دادگستری و وزارت خارجه رو هم برای ترجمه گواهی تجردتون بگیرید. مگر اینکه مطمئن باشید کشور مقصد (مثل آمریکا یا کانادا) فقط مهر مترجم رو قبول می کنه و تأییدیه های بیشتر رو رد می کنه.
آیا مهر سفارت هم لازم میشه؟
اینجا هم باید یه تفکیک مهم انجام بدیم:
- برای اخذ ویزا: اگر ترجمه رو برای گرفتن ویزا (تحصیلی، توریستی، کاری و غیره) به سفارت ارائه می دید، معمولاً خود سفارت مدارک رو بررسی می کنه و نیازی به مهر سفارت روی ترجمه ها نیست. یعنی همین تأییدیه های دادگستری و وزارت خارجه (یا فقط مهر مترجم) کفایت می کنه.
- برای ارائه به سازمان ها یا نهادهای خارجی: اما اگر هدف شما ارائه مدرک به یه سازمان یا نهاد خارجی (مثل دانشگاه، اداره ثبت ازدواج، بانک و…) توی اون کشوره، ممکنه نیاز به تأییدیه سفارت کشور مقصد در ایران هم داشته باشید. چرا؟ چون این سازمان ها ممکنه با سیستم ترجمه رسمی ایران آشنا نباشن و برای اطمینان از صحت مدارک، بخوان که سفارت کشور خودشون در ایران اون رو تأیید کنه.
نکات مهم:
- تأییدیه سفارت معمولاً هزینه ای جداگانه داره که به دلار یا یورو پرداخت میشه و مبلغش هم برای هر سفارت فرق می کنه.
- اگر کشور مقصد توی ایران سفارت نداره، میتونید به سفارت کشوری که حافظ منافع اون کشوره، مراجعه کنید و تأییدیه رو بگیرید.
چه مدارکی برای ترجمه رسمی گواهی تجرد لازم داریم؟
برای اینکه ترجمه رسمی گواهی تجردتون بدون دردسر و سریع انجام بشه، باید مدارک لازم رو کامل و درست به دارالترجمه تحویل بدید. این مدارک بسته به اینکه تأیید دادگستری و وزارت خارجه رو بخواید یا نه، کمی فرق می کنه:
- اصل گواهی تجرد با مهر برجسته ثبت احوال: این اولین و مهم ترین مدرکه. گواهی تجرد شما حتماً باید اصل باشه و مهر برجسته اداره ثبت احوال رو داشته باشه. بدون این مهر، هیچ دارالترجمه ای نمیتونه اون رو به صورت رسمی ترجمه کنه.
- اصل شناسنامه: اگر برای ترجمه گواهی تجردتون نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، حتماً باید اصل شناسنامه تون رو هم به دارالترجمه تحویل بدید. دادگستری و وزارت خارجه بدون اصل شناسنامه، تأییدیه نمیدن.
- کپی واضح صفحه اول پاسپورت یا ارائه اسپل دقیق انگلیسی نام و نام خانوادگی، نام پدر: این مورد برای اینه که مترجم اسم و فامیل شما و پدرتون رو دقیقاً همون طور که توی پاسپورتتون نوشته شده، ترجمه کنه و هیچ اشتباه املایی پیش نیاد. اگه پاسپورت ندارید، حتماً اسپل دقیق رو به دارالترجمه بدید تا خیالتون راحت باشه.
- (در صورت لزوم) اصل و ترجمه رسمی سند طلاق قبلی: اگر در گواهی تجرد شما سابقه طلاق ذکر شده و کشور مقصد نیاز به جزئیات بیشتری داره، ممکنه ازتون بخوان که اصل و ترجمه رسمی سند طلاق قبلی رو هم ارائه بدید. این مورد بستگی به قوانین کشور مقصد و دلیل درخواست گواهی تجرد داره.
نکته مهم: همه مدارک باید به صورت اصل ارائه بشن. دارالترجمه ها نمیتونن مدارک کپی یا اسکن شده رو به صورت رسمی ترجمه کنن. پس قبل از مراجعه به دارالترجمه، مطمئن بشید که همه این مدارک رو آماده دارید.
ترجمه صحیح عنوان گواهی تجرد به انگلیسی چیه؟
یه سوالی که خیلی ها می پرسن اینه که اصلاً گواهی تجرد رو به انگلیسی چی ترجمه کنیم که هم درست باشه و هم همه جا قبولش کنن؟
معادل استاندارد و پذیرفته شده برای گواهی تجرد که هم تو سیستم های حقوقی و اداری بین المللی شناخته شده و هم اکثر سفارت خونه ها اون رو قبول دارن، Certificate of Celibacy هست. این عنوان به وضوح نشون میده که مدرک مربوط به وضعیت مجردی فرده.
اما همون طور که قبلاً گفتیم، اگر منظور دقیق تر گواهی وضعیت تأهل (که سابقه ازدواج و طلاق رو هم نشون میده) باشه، معادل انگلیسی اون میشه Marital Status Certificate. با اینکه توی ایران بیشتر به همه این مدارک گواهی تجرد میگن، اما بهتره که مترجم با توجه به محتوای دقیق گواهی و کاربردش، از معادل صحیح استفاده کنه.
چرا این معادل ها استفاده میشن؟
- Certificate of Celibacy: کلمه Celibacy به معنی تجرد و مجردی هست و این ترکیب به صورت کاملاً رسمی و آکادمیک برای این نوع گواهی ها به کار میره.
- Marital Status Certificate: Marital Status به معنی وضعیت تأهله و این ترکیب هم به طور مشخص برای گواهی هایی که جزئیات بیشتری از سابقه تأهل رو نشون میدن، استفاده میشه.
توی دارالترجمه های رسمی، مترجم ها با این اصطلاحات آشنا هستن و میدونن که کدوم معادل رو برای مدرک شما استفاده کنن. اما خوبه که شما هم بدونید تا اگه جایی دیدید، تعجب نکنید.
هزینه ترجمه رسمی گواهی تجرد چقدر در میاد؟ (سال 1404)
رسیدیم به بخش هزینه ها که برای خیلی ها سوال اصلیه! هزینه ترجمه رسمی مدارک، از جمله گواهی تجرد، هر سال توسط اداره کل امور مترجمان رسمی قوه قضائیه تعیین و به همه دارالترجمه ها ابلاغ میشه. پس نرخ نامه ثابته و نباید دارالترجمه ای بیشتر از اون از شما بگیره.
- مبلغ پایه ترجمه گواهی تجرد از فارسی به انگلیسی: بر اساس نرخ نامه سال 1404، هزینه ترجمه هر برگ گواهی تجرد (بدون سابقه طلاق یا فوت همسر) 72,000 تومان هست.
- جزئیات هزینه های دفتری: علاوه بر مبلغ ترجمه، یه سری هزینه های دفتری هم هست که بهش اضافه میشه. این هزینه ها معمولاً شامل کپی، اسکن، پلمپ (یعنی وصل کردن مدارک به هم با نخ و پلمپ سربی) و برابر با اصل کردن مدارک میشه که حدود 30,000 تا 50,000 تومان (بسته به دارالترجمه و تعداد مدارک) به مبلغ پایه اضافه میشه.
- هزینه جداگانه برای تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه: اگر نیاز به تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، این خودش یه هزینه جداگانه داره که باید به مبالغ بالا اضافه بشه. این هزینه معمولاً برای هر مدرک حدود 120,000 تومان (برای هر دو تأییدیه) هست.
- هزینه نسخه های اضافی: اگر به بیش از یک نسخه از ترجمه نیاز دارید، هزینه نسخه های اضافی (که همون ترجمه مدرک اولیه هست ولی با مهر و پلمپ جداگانه) معمولاً 25% تا 33% نرخ پایه ترجمه هر سند محاسبه میشه. مثلاً برای گواهی تجرد، یک سوم هزینه 72,000 تومانی رو برای هر نسخه اضافی پرداخت می کنید. اما هزینه های دفتری و تأییدات (در صورت نیاز) برای هر نسخه اضافی، مشابه نسخه اصلی خواهد بود.
- هزینه خدمات فوری: اگر عجله دارید و میخواین ترجمه تون رو زودتر از زمان استاندارد (یعنی زیر 2-3 روز) تحویل بگیرید، دارالترجمه ممکنه مبلغی رو به عنوان هزینه فوریت ازتون دریافت کنه. این مبلغ معمولاً توافقی هست و بستگی به سرعت مورد نیاز شما داره.
یک مثال ساده برای محاسبه:
فرض کنید می خواید گواهی تجردتون رو به انگلیسی ترجمه کنید و به تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز دارید، و یک نسخه هم بیشتر می خواید (فوری هم نیست).
- هزینه ترجمه پایه: 72,000 تومان
- هزینه دفتری: 50,000 تومان
- هزینه تأییدات: 120,000 تومان
- هزینه نسخه اضافی (یک سوم): 24,000 تومان
- مجموع تقریبی: 266,000 تومان
مهم: برای استعلام دقیق هزینه، بهتره همیشه با دارالترجمه مورد نظرتون تماس بگیرید و مدرک رو براشون بفرستید تا یه پیش فاکتور دقیق بهتون بدن. چون ممکنه جزئیات کوچیکی مثل تعداد سطرها یا پیچیدگی متن مدرک هم روی هزینه نهایی تأثیر بذاره.
چقدر طول می کشه تا گواهی تجرد ترجمه بشه و چقدر اعتبار داره؟
زمان و اعتبار مدارک همیشه از مهم ترین سوالاته، مخصوصاً وقتی پای سفارت خونه ها و زمان بندی های حساس مهاجرت در میون باشه. بریم ببینیم اوضاع از چه قراره:
مدت زمان ترجمه و تأیید گواهی تجرد:
- صدور گواهی تجرد از ثبت احوال: اول از همه، خودِ گرفتن اصل گواهی از ثبت احوال بین 3 تا 7 روز کاری طول میکشه. این زمان رو توی برنامه ریزی هاتون در نظر بگیرید.
- ترجمه رسمی توسط دارالترجمه:
- اگر فقط مهر مترجم رسمی رو بخواید، معمولاً بین 1 تا 2 روز کاری طول میکشه تا ترجمه آماده بشه.
- اگر نیاز به تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه هم داشته باشید، حدود 3 تا 4 روز کاری به زمان ترجمه اضافه میشه. یعنی در مجموع، 4 تا 6 روز کاری برای ترجمه و تأییدات کامل.
- خدمات ترجمه فوری: اگه واقعاً عجله دارید و وقت کمی دارید، خیلی از دارالترجمه ها خدمات ترجمه فوری رو ارائه میدن. توی این حالت، میتونید ترجمه تون رو حتی همون روز یا نهایت 1 روزه تحویل بگیرید. البته همون طور که قبلاً گفتیم، این خدمات هزینه اضافی دارن.
به این نکته توجه کنید که همه مراحل گرفتن تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه رو دارالترجمه خودش انجام میده و نیازی نیست شما خودتون دنبال این دوندگی ها باشید.
مدت اعتبار گواهی تجرد:
حالا میرسیم به بحث اعتبار گواهی تجرد. از اونجایی که وضعیت تأهل یه چیز دائمی نیست و ممکنه تغییر کنه، گواهی تجرد یه مدرک با اعتبار محدوده. روی خود گواهی، تاریخ انقضای مشخصی نوشته نشده، اما از نظر سفارت خونه ها و مراجع خارجی، این مدرک فقط برای مدت کوتاهی معتبره:
- معمولاً 1 ماه: اکثر سفارت خونه ها و سازمان های مهاجرتی، گواهی تجردی رو قبول می کنن که از تاریخ صدورش بیشتر از یک ماه نگذشته باشه. یعنی اگه گواهی شما قدیمی تر از یک ماه باشه، ممکنه ازتون بخوان که یه گواهی جدید بگیرید و دوباره ترجمه اش کنید.
- اهمیت به روز بودن: این نکته خیلی مهمه که حواس تون باشه گواهی تجردتون موقع ارائه، «به روز» باشه. اگر پروسه ترجمه و تأییداتتون طولانی میشه یا قرار نیست بلافاصله مدارک رو ارائه بدید، بهتره کمی صبر کنید و نزدیک به تاریخ ارائه، گواهی جدید بگیرید.
پس، اگرچه خود ترجمه مادام العمر نیست، اما مدرک اصلی یعنی گواهی تجرد، به خاطر حساسیت موضوع، اعتبار محدودی داره و باید به این مورد حسابی دقت کنید.
نمونه ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی
شما شاید بخواهید ببینید که یک نمونه ترجمه گواهی تجرد به انگلیسی چطور به نظر می رسد. هرچند اینجا نمیتونیم تصویر یا فایل واقعی بگذاریم، اما تصور کنید یک برگه ای دارید که تمام اطلاعات گواهی تجرد فارسی شما رو به زبان انگلیسی، با دقت و وسواس زیاد، ترجمه کرده اند. بالای صفحه معمولاً عنوان Certificate of Celibacy یا Marital Status Certificate به همراه لوگو و مشخصات دارالترجمه و مترجم رسمی قرار داره. بعدش اطلاعات شخصی شما مثل نام، نام خانوادگی، نام پدر، شماره شناسنامه، تاریخ تولد و محل صدور به انگلیسی نوشته شده. بعد از اون، مهم ترین بخش یعنی وضعیت تأهل شما با جزئیات کامل میاد. مثلاً اگه مجرد مطلق باشید، نوشته میشه: Has never been married. و اگر سابقه ازدواج، طلاق یا فوت همسر داشته باشید، این جزئیات با تاریخ های دقیق به انگلیسی درج میشه.
در نهایت، پایین ترجمه، مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضائیه، تاریخ ترجمه و شماره ثبت دارالترجمه قرار می گیره. اگر هم تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه رو گرفته باشید، مهرهای برجسته اون ها هم روی ترجمه دیده میشه. این پلمپ ها و مهرها هستن که به ترجمه شما اعتبار رسمی و بین المللی میدن.
هدف از این کار اینه که مراجع خارجی دقیقاً همون اطلاعاتی رو که تو مدرک فارسی شما هست، به زبانی که میفهمند، دریافت کنند و به رسمیت بشناسند. داشتن یه ترجمه تمیز و بدون غلط، هم اعتبار شما رو بالا میبره و هم پروسه کاریتون رو جلو میندازه.
چرا ما بهترین انتخاب برای ترجمه گواهی تجرد شما هستیم؟
انتخاب یه دارالترجمه معتبر و باتجربه برای ترجمه مدارک حساس مثل گواهی تجرد، خیلی مهمه. اینجا بهتون میگیم چرا میتونید با خیال راحت به ما اعتماد کنید:
- تخصص و تجربه بالا: ما سال هاست که توی زمینه ترجمه رسمی فعالیت داریم و مترجمان رسمی ما، تجربه زیادی توی ترجمه انواع مدارک، از جمله گواهی تجرد، دارن. ما ریزه کاری های قانونی و اداری رو خوب می دونیم.
- دقت و کیفیت تضمین شده: دقت توی ترجمه رسمی حرف اول رو میزنه. تیم ما بعد از ترجمه اولیه، مدارک رو چند بار بازبینی می کنه تا مطمئن بشیم کوچک ترین اشتباهی وجود نداره. حتی اگه بخواید، پیش نویس ترجمه رو براتون می فرستیم تا خودتون هم یه نگاهی بهش بندازید و تاییدش کنید. این یعنی کیفیت ترجمه شما تضمین شده است.
- سرعت در ارائه خدمات (ترجمه فوری): می دونیم که خیلی وقتا زمان براتون خیلی ارزشمنده. برای همین، امکان ترجمه فوری رو هم فراهم کردیم تا اگه عجله دارید، توی کمترین زمان ممکن (حتی همون روز) مدارک ترجمه شده تون رو تحویل بگیرید.
- مشاوره تخصصی و رایگان: پروسه ترجمه مدارک ممکنه پیچیده باشه. تیم متخصص ما آماده ست که به صورت رایگان به تمام سوالات شما در مورد مدارک لازم، تأییدیه ها و زمان بندی پاسخ بده و راهنمایی تون کنه.
- امکان ثبت سفارش آنلاین و حضوری: فرقی نمیکنه کجا هستید. میتونید هم به صورت حضوری به دفتر ما مراجعه کنید و هم به راحتی از طریق وب سایت یا واتساپ، سفارشتون رو آنلاین ثبت کنید.
- پوشش کامل خدمات از ترجمه تا اخذ تمامی تأییدات: شما نیازی نیست دنبال دوندگی های دادگستری یا وزارت امور خارجه باشید. ما تمام مراحل از ترجمه تا گرفتن همه تأییدیه های لازم رو براتون انجام میدیم تا با خیال راحت مدارک تون رو تحویل بگیرید.
ما اینجا هستیم تا کار شما رو راحت کنیم و اطمینان بدیم که مدارکتون با بالاترین کیفیت و دقت ترجمه میشه. کافیه یک بار امتحان کنید تا تفاوت رو حس کنید.
چطوری سفارشتون رو ثبت کنید؟ (مراحل ساده)
خب، حالا که با اهمیت و جزئیات ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی آشنا شدید و مطمئنید که ما بهترین گزینه برای شما هستیم، وقتشه که سفارشتون رو ثبت کنید. نگران نباشید، مراحل خیلی ساده تر از اونیه که فکرش رو می کنید:
- تماس بگیرید یا پیام بدید:
- می تونید با شماره تماس مستقیم ما ارتباط بگیرید.
- یا از طریق واتساپ، تصویر گواهی تجرد و سایر مدارکی که نیاز به ترجمه دارن رو برای ما ارسال کنید.
- استعلام قیمت و زمان:
- بعد از اینکه مدارک شما رو دیدیم، کارشناسان ما توی سریع ترین زمان ممکن، هزینه دقیق ترجمه و مدت زمان لازم برای آماده شدن اون (هم با مهر مترجم و هم با تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه) رو بهتون اطلاع میدن.
- اگه عجله دارید، حتماً اینجا بهمون اطلاع بدید تا سرویس ترجمه فوری رو براتون فعال کنیم.
- تأیید سفارش:
- بعد از اینکه قیمت و زمان رو تأیید کردید، سفارشتون ثبت میشه و کار ترجمه شروع میشه.
- انجام ترجمه و ارسال پیش نویس (در صورت تمایل):
- مترجمان رسمی ما کار ترجمه رو با دقت بالا انجام میدن.
- اگر بخواهید، پیش نویس ترجمه رو براتون میفرستیم تا قبل از پلمپ نهایی، خودتون هم اون رو بررسی کنید و اسپل اسامی و اطلاعات دیگه رو تأیید کنید.
- تحویل اصل مدارک به ما:
- برای پلمپ و گرفتن تأییدیه ها، نیاز به اصل گواهی تجرد و سایر مدارکتون داریم. میتونید حضوری تشریف بیارید یا از طریق پیک معتمد ما مدارک رو ارسال کنید.
- اخذ تأییدیه ها:
- اگر نیاز به تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، ما خودمون تمام این مراحل رو براتون انجام میدیم.
- تحویل ترجمه:
- در نهایت، میتونید ترجمه رسمی شده و تأیید شده تون رو به صورت حضوری از دفتر ما تحویل بگیرید یا ما با پیک معتمد، براتون ارسالش می کنیم.
هدف ما اینه که شما یه تجربه راحت و بی دردسر از ترجمه مدارک تون داشته باشید و بدون نگرانی به کارهاتون برسید.
نتیجه گیری
خب، رفیق! دیدید که ترجمه رسمی گواهی تجرد به انگلیسی فقط یه اسم قلمبه سلمبه نیست، بلکه یه مدرک حیاتیه که می تونه راه رو برای مهاجرت، ادامه تحصیل یا حتی شروع یه زندگی مشترک جدید توی خارج از کشور، براتون هموار کنه. از اهمیتش برای سفارت خونه ها و تأثیری که روی پرونده های مهاجرتی داره، گفتیم تا چالش های گرفتن اصل مدرک، مخصوصاً برای ایرانی های خارج از کشور. فهمیدیم که چقدر مهمه تأییدیه های درست رو بگیریم و به «جمله مرموز» توی خود گواهی حواسمون باشه.
یادتون باشه که دقت توی ترجمه، رعایت نرخ نامه مصوب و انتخاب یه دارالترجمه معتبر که کار رو درست و حسابی انجام بده، از نون شب واجب تره. یه اشتباه کوچیک میتونه کلی وقت و هزینه رو از بین ببره و پروسه شما رو به تأخیر بندازه. ما هم اینجا هستیم تا با تجربه و تخصص مون، این مسیر رو براتون هموار کنیم. کافیه فقط مدارکتون رو به ما بسپارید و با خیال راحت به بقیه کارهاتون برسید. پس اگه سوالی دارید یا آماده اید که سفارش تون رو ثبت کنید، شک نکنید و همین الان با ما تماس بگیرید. مشتاقانه منتظر کمک به شما هستیم!
آیا شما به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در مورد "گواهی تجرد به انگلیسی: ترجمه رسمی و نمونه فرم (راهنما)" هستید؟ با کلیک بر روی قوانین حقوقی، آیا به دنبال موضوعات مشابهی هستید؟ برای کشف محتواهای بیشتر، از منوی جستجو استفاده کنید. همچنین، ممکن است در این دسته بندی، سریال ها، فیلم ها، کتاب ها و مقالات مفیدی نیز برای شما قرار داشته باشند. بنابراین، همین حالا برای کشف دنیای جذاب و گسترده ی محتواهای مرتبط با "گواهی تجرد به انگلیسی: ترجمه رسمی و نمونه فرم (راهنما)"، کلیک کنید.



